1 |
23:57:24 |
eng-rus |
сист.безп. |
cryptanalytical attack |
криптоаналитическая атака |
ssn |
2 |
23:56:59 |
eng-rus |
сист.безп. |
cryptanalytical attack |
атака на шифр |
ssn |
3 |
23:53:56 |
eng-rus |
орг.хім. |
picolinate |
эфир пиколиновой кислоты |
igisheva |
4 |
23:53:55 |
eng-rus |
орг.хім. |
picolinate |
соль пиколиновой кислоты |
igisheva |
5 |
23:52:55 |
eng-rus |
офіц. |
file documents with the court |
подать документы в суд ("All application for leave to appeal documents must be filed in print format. Appeal documents must be filed in print and electronic formats." (Guidelines for Preparing Documents to be Filed with the Supreme Court of Canada)) |
ART Vancouver |
6 |
23:52:53 |
rus-ger |
авіац. |
Ассоциация воздушного транспорта |
Lufttransportvereinigung |
Лорина |
7 |
23:35:54 |
rus-ger |
авіац. |
ордер разных сборов |
MCO |
Лорина |
8 |
23:35:41 |
ger |
абрев. авіац. |
MCO |
Miscellaneous Charge Order (ордер разных сборов) |
Лорина |
9 |
23:34:59 |
eng-rus |
біохім. |
serum cholesterol |
холестерин сыворотки |
igisheva |
10 |
23:26:10 |
rus |
абрев. біохім. |
ФТГ |
фактор толерантности к глюкозе |
igisheva |
11 |
23:16:15 |
eng-rus |
м'яс. |
lean meat |
тощее мясо |
igisheva |
12 |
23:13:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blockbuster charges |
сенсационные обвинения |
Игорь Миг |
13 |
23:12:54 |
eng-rus |
дор.буд. |
untrafficked |
непроходимый (off-road un-trafficked areas) |
VLZ_58 |
14 |
23:06:05 |
eng-rus |
профсп. |
fundamental assault |
принципиальное покушение |
Кунделев |
15 |
22:57:00 |
eng-rus |
|
canned |
затасканный (But how often do you see "serving you since 1982" or a similarly canned slogan under a beautifully designed logo? Too often.) |
VLZ_58 |
16 |
22:56:47 |
eng-rus |
тех. |
star head bolt |
болт с головкой под звездочку |
Andrey_Koz |
17 |
22:52:37 |
rus-ger |
|
поползновение |
Anspruch |
Kasakin |
18 |
22:48:39 |
eng-rus |
|
tailor house |
ателье |
VLZ_58 |
19 |
22:48:24 |
rus-fre |
|
не превышать |
ne pas dépasser |
Juls! |
20 |
22:47:27 |
eng-rus |
розм. |
you can't force his hand |
с него взятки гладки |
VLZ_58 |
21 |
22:46:29 |
eng-rus |
розм. |
getting anything out of him is like squeezing blood out of a beet |
с него взятки гладки (turnip) |
VLZ_58 |
22 |
22:41:49 |
eng-rus |
|
hackneyed to death |
затасканный |
VLZ_58 |
23 |
22:35:54 |
eng-rus |
перен. |
trivialize |
замусолить |
VLZ_58 |
24 |
22:35:36 |
eng-rus |
перен. |
make banal |
замусолить (trite) |
VLZ_58 |
25 |
22:35:11 |
eng-rus |
фін. |
EFF |
механизм расширенного финансирования |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:31:24 |
eng-rus |
|
in the home |
на дому |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:27:07 |
rus-ita |
тех. |
Перемещать ось Х пока не сработает ограничительное устройство |
Muovere l'asse X fino ad impegnare il dispositivo |
massimo67 |
28 |
22:25:39 |
rus-ita |
|
беглость |
scorrevolezza (произношения) |
gorbulenko |
29 |
22:18:17 |
eng-rus |
|
arbitrarily |
своевольно |
VLZ_58 |
30 |
22:18:00 |
eng-rus |
|
arbitrarily |
волевым порядком (В итоге тему замусолили, "Амкару" поменяли руководство, назначили волевым порядком новых спонсоров, пермяков в премьер-дивизионе сохранили.) |
VLZ_58 |
31 |
22:16:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
drilling team |
бурильная бригада |
olga garkovik |
32 |
22:14:22 |
rus-ger |
політ. |
ограничение добычи нефти |
Ölproduktionsdeckelung |
TatsianaK |
33 |
22:13:40 |
rus-lav |
|
в попытке |
mēģinot |
Latvija |
34 |
22:11:15 |
rus-ger |
авто. |
высота потолка |
Kopffreiheit (над задними сиденьями) |
marinik |
35 |
22:03:15 |
rus-ger |
авто. |
запас пространства над головой |
Kopffreiheit ((свободное) пространство над головой задних пассажиров) |
marinik |
36 |
21:55:36 |
eng-rus |
|
not to be suitable for |
не подходить для |
I. Havkin |
37 |
21:49:29 |
eng-rus |
хім. |
diester oil |
диэфирное масло |
Aleksandra007 |
38 |
21:37:18 |
eng-rus |
галант. |
GTMS |
Глобальная система управления кадрами и производительностью |
Eugene_Chel |
39 |
21:30:48 |
eng-rus |
корп.упр. |
combative style |
бойцовский стиль (управления, конкуренции и т. п.) |
Agasphere |
40 |
21:18:24 |
eng-rus |
ек. |
principal tenets |
основные положения (напр., теории) |
A.Rezvov |
41 |
21:10:51 |
eng-rus |
фарма. |
sterility barrier |
барьер стерильности |
buraks |
42 |
21:04:37 |
rus-ita |
нерух. |
однокомнатная квартира |
bilocale |
keeper267 |
43 |
21:04:01 |
rus-ita |
нерух. |
однокомнатная квартира |
bilocale (В российском понимании. Appartamento di due vani e servizi, по сути комната + кухня + санузел. В отличие от monolocale, что равнозначно квартире-студии.) |
keeper267 |
44 |
20:58:55 |
eng-rus |
поліц. |
tap-in |
"прослушка" (в телефоне) |
Gnisis |
45 |
20:56:40 |
eng-rus |
ек. |
concrete event in time and place |
конкретное событие во времени и пространстве |
A.Rezvov |
46 |
20:55:07 |
eng-rus |
ек. |
textual evidence |
буквальное подтверждение |
A.Rezvov |
47 |
20:51:25 |
eng-rus |
ек. |
pattern |
набор характеристик |
A.Rezvov |
48 |
20:51:09 |
eng-rus |
тех. |
heavy duty flange |
массивный фланец |
translator911 |
49 |
20:50:04 |
eng-rus |
лінгв. |
written-text translation |
перевод документальных материалов |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:49:47 |
eng-rus |
лінгв. |
document translation |
перевод документальных материалов |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:43:40 |
rus-ger |
|
удалять кости из рыбы |
entgräten |
Alexanef |
52 |
20:43:21 |
rus-ger |
тех. |
предъявлять претензию |
Beanstandung melden |
wanderer1 |
53 |
20:42:24 |
eng-rus |
|
brace |
приготовиться (Brace for impact!) |
joyand |
54 |
20:41:58 |
rus-ger |
тех. |
подавать рекламацию |
Beanstandung melden |
wanderer1 |
55 |
20:41:57 |
eng-rus |
|
injurious repercussions |
болезненные последствия |
A.Rezvov |
56 |
20:41:03 |
rus-ger |
тех. |
заявлять претензию |
Beanstandung melden (напр., на качество товара) |
wanderer1 |
57 |
20:39:40 |
eng-rus |
|
of its kind |
подобного рода |
A.Rezvov |
58 |
20:38:57 |
rus-ger |
тех. |
подавать рекламацию |
Mängel rügen |
wanderer1 |
59 |
20:37:52 |
rus-ger |
|
сознательное преуменьшение |
Tiefstapelei (качеств/достоинств и т. д.) |
marinik |
60 |
20:36:32 |
eng-rus |
ПЗ |
TPgM |
технический руководитель программы |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:34:30 |
eng-rus |
анат. |
central tendon |
центральное сухожилие |
Скоробогатов |
62 |
20:33:46 |
eng-rus |
бізн. |
soft skills |
умение конструктивно общаться, навыки убеждения, понимание мотивации персонала, умение планировать |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:32:59 |
eng-rus |
|
be granted a leave |
получить отпуск |
A.Rezvov |
64 |
20:32:41 |
eng-rus |
анат. |
intermediate tendon |
промежуточное сухожилие |
Скоробогатов |
65 |
20:30:11 |
eng-rus |
бізн. |
benefits |
экономический эффект от внедрения мероприятий (sales growth, cost optimization) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:30:03 |
eng-rus |
анат. |
bipenniform muscle |
двуперистая мышца |
Скоробогатов |
67 |
20:30:00 |
eng-rus |
бізн. |
benefits |
эффект от внедрения мероприятий (sales growth, cost optimization, better alignment, high transparency etc.) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:28:58 |
eng-rus |
|
think that it is altogether an accident |
считать чистым совпадением |
A.Rezvov |
69 |
20:24:09 |
rus-ger |
офт. |
миопия высокой степени |
Myopie hohen Grades |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
70 |
20:23:46 |
eng-rus |
мед. |
bone void filler |
материал для замещения костных дефектов (остеосинтез) |
miss_cum |
71 |
20:23:39 |
rus-ger |
тех. |
несоблюдение инструкции по эксплуатации |
Nichtbeachtung der Betriebsanweisung |
wanderer1 |
72 |
20:23:12 |
rus-ger |
тех. |
соблюдение инструкции по эксплуатации |
Beachtung der Betriebsanweisung |
wanderer1 |
73 |
20:22:54 |
eng |
юр. |
Sales Convention |
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods |
4uzhoj |
74 |
20:22:16 |
eng-rus |
радянськ. |
people management |
подбор, расстановка и аттестация кадров |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:22:07 |
rus-ger |
мет. |
охваченная тлеющим разрядом поверхность |
beglimmte Oberfläche |
soulveig |
76 |
20:21:34 |
rus-ger |
офт. |
соотношение калибра артерии/вены |
Kaliberverhältnis Arterie zu Vene |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
77 |
20:21:29 |
rus-ger |
тех. |
ненадлежащее использование |
unsachgemäße Verwendung |
wanderer1 |
78 |
20:20:17 |
eng-rus |
прогр. |
program manager |
руководитель портфеля проектов (руководитель проекта отвечает за отдельно взятый проект, ход его разработки, сроки, бюджет, ресурсы; руководитель по продукту – за то, каким будет конечное решение для корпоративного клиента или конечных пользователей, то внимание руководителя портфеля проектов (программы) сосредоточено на успехе общей программы, которая может включать в себя множество продуктов, проектов и работ. При этом некоторые работы могут лежать за пределами отдельно взятых продуктов или проектов) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:20:10 |
rus-ger |
тех. |
чрезмерная нагрузка |
übermäßige Beanspruchung |
wanderer1 |
80 |
20:18:20 |
eng-rus |
мод. |
tartain |
Тартан (орнамент, образованный саржевым переплетением нитей, заранее окрашенных в разные цвета, в результате чего образуется клетчатый узор) |
Надежда Романова |
81 |
20:18:10 |
eng-rus |
науков. |
contribution |
научный вклад |
A.Rezvov |
82 |
20:17:14 |
eng-rus |
прогр. |
program |
ряд взаимосвязанных проектов |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:16:51 |
eng-rus |
|
interpretive value |
истолковательное значение |
A.Rezvov |
84 |
20:16:48 |
rus-ger |
офт. |
в меридиане ... часов |
im ... -Uhr-Meridian |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
85 |
20:15:50 |
rus-dut |
екол. |
устойчивый |
duurzaam |
Vasstar |
86 |
20:15:20 |
eng-rus |
управл.проект. |
project manager |
администратор проекта |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:14:44 |
eng-rus |
ПЗ |
program |
группа проектов |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:14:33 |
eng-rus |
ПЗ |
program manager |
руководитель группы проектов (Microsoft; координирует ряд взаимосвязанных проектов (программу) и отвечает за стратегические инициативы, нацеленные на изменения в организации) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:14:11 |
rus-ita |
|
жрать |
mangiare tanto |
gorbulenko |
90 |
20:14:01 |
eng-rus |
анат. |
short muscle |
широкая мышца |
Скоробогатов |
91 |
20:12:43 |
eng-rus |
анат. |
broad muscle |
широкая мышца |
Скоробогатов |
92 |
20:12:05 |
rus-spa |
|
актуальный |
vibrante, pendiente |
Lavrov |
93 |
20:11:52 |
eng |
абрев. психотер. |
STI |
symptom targeted intervention (a treatment model for depression) |
Val_Ships |
94 |
20:11:33 |
eng-rus |
офіц. |
call booth |
комната для телефонных звонков (как правило, с хорошей звукоизоляцией) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:10:48 |
eng-rus |
анат. |
long muscle |
длинная мышца |
Скоробогатов |
96 |
20:09:27 |
eng |
абрев. психотер. |
STI |
signal trunsduction inhibitor (a drug type) |
Val_Ships |
97 |
20:09:21 |
rus-ger |
мед. |
витреоретинальный |
vitreoretinal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:08:43 |
eng-rus |
профсп. |
affect labour |
ущемлять права трудящихся |
Кунделев |
99 |
20:08:31 |
rus-ger |
мед. |
витреоретинальная тракция |
vitreoretinale Traktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
100 |
20:04:49 |
eng |
абрев. мед. |
STI |
soft tissue injury (the damage of muscles, ligaments and tendons) |
Val_Ships |
101 |
20:01:49 |
rus-ita |
|
в итоге |
dunque |
gorbulenko |
102 |
20:00:37 |
eng-rus |
метео. |
PM rain |
дождь после полудня (a weather forecast) |
Val_Ships |
103 |
19:58:57 |
eng-rus |
|
this contract may be terminated on thirty days notice in writing |
настоящий договор может быть расторгнут за тридцать дней путём письменного уведомления |
Yuriy83 |
104 |
19:58:32 |
eng-rus |
|
facile proposals |
поспешные предложения |
A.Rezvov |
105 |
19:58:28 |
eng-rus |
анат. |
common sheath for peroneus tendons |
общее влагалище сухожилий малоберцовых мышц |
Скоробогатов |
106 |
19:56:47 |
eng-rus |
анат. |
common sheath |
общее влагалище (напр., мышц) |
Скоробогатов |
107 |
19:56:09 |
eng-rus |
спецсл. |
GCHQ |
Центр правительственной связи Великобритании (a British intelligence and security organisation responsible for providing signals intelligence) |
Val_Ships |
108 |
19:54:52 |
eng-rus |
застар. |
spread out one's hands toward heaven |
воздевать руки к небу |
VLZ_58 |
109 |
19:54:32 |
eng-rus |
|
attainder |
лишение гражданства |
eugenealper |
110 |
19:53:13 |
eng-rus |
застар. |
lift up one's hands to God in heaven |
воздевать руки к небу |
VLZ_58 |
111 |
19:52:09 |
eng-rus |
SAP тех. |
a line segment, and a point and line segment |
такая же линия, и те же точки и линия (равны меж точечному расстоянию; point-line distance equals length; дублировать) |
duga57 |
112 |
19:50:46 |
eng-rus |
|
wine buff |
любитель вина |
Marinade |
113 |
19:49:19 |
eng-rus |
|
repeatedly |
то и дело |
A.Rezvov |
114 |
19:49:13 |
eng-rus |
застар. |
throw up one's eyes |
возводить очи горе |
VLZ_58 |
115 |
19:47:55 |
eng-rus |
анат. |
anterior annular tarsal ligament |
кольцевая передняя связка предплюсны |
Скоробогатов |
116 |
19:47:44 |
rus-fre |
розм. |
потерять либидо |
s'asexuer (Bref, je m'étiolai et m'asexuai. (Pierre Nord, Les espionnes au coin du feu, librairie Arthème Fayard, 1964, page 18)) |
lexio |
117 |
19:45:07 |
eng-rus |
перен. |
a cut and dried cure for |
готовое лекарство от (чего-либо) |
A.Rezvov |
118 |
19:44:15 |
eng-rus |
науков. |
repudiate a suggestion |
отвергнуть предположение |
A.Rezvov |
119 |
19:42:40 |
rus-ger |
мед. |
офтальмоскопия под мидриазом |
Augenhintergrund-Untersuchung mit Pupillenerweiterung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
120 |
19:41:28 |
eng-rus |
застар. |
look up to the skies |
возводить очи к небу |
VLZ_58 |
121 |
19:37:52 |
eng-rus |
|
bricklayer's sand |
строительный песок (Bricklayer's sand is the ideal mix for cement in pointing, paving and brick laying projects, available from Springbridge in smaller bags perfect for smaller projects. Bricklayer's sand is "soft sand' which is unsuitable for horticultural purposes as it is too fine and will clog soil particules. You can use 'sharp sand" which is useful for breaking up heavy soils and improving drainage.) |
Alexander Demidov |
122 |
19:35:23 |
eng-rus |
|
builder's sand |
строительный песок (Builder's Sand, also known as Plasterer's, Mason, or Bricklayer's Sand is a finer grade sand with smaller particles. It's often mixed with water and cement to make mortar for laying bricks/blocks. stackexchange.com) |
Alexander Demidov |
123 |
19:34:20 |
rus-spa |
|
схрон |
zulo |
Lavrov |
124 |
19:33:15 |
eng-rus |
|
concrete sand |
строительный песок (Concrete sand is an aggregate sand usually composed of either gneiss, trap rock, limestone or granite. Usually it is crushed at the quarry and then washed through a screen to ensure that there are no large pieces of rocks left in it. braenstone.com) |
Alexander Demidov |
125 |
19:31:47 |
rus-ger |
мед. |
уплотнение швов |
Narbenverdichtung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
126 |
19:30:16 |
eng-rus |
|
mason sand |
строительный песок (Mason sand is created in the same way as concrete sand but is crushed finer. ... It can be used in cement, particularly for projects like swimming pools and concrete paving stones where the finer grain gives a more finished appearance.) |
Alexander Demidov |
127 |
19:29:30 |
eng-rus |
|
masonry sand |
строительный песок (Masonry sand (sometimes known as mason sand) has many potential uses, although its fit for any particular project can vary. So, what exactly is masonry sand? samedayaggregates.com) |
Alexander Demidov |
128 |
19:28:18 |
rus-ger |
мед. |
пигментная зрачковая кайма |
Pigmentsaum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
129 |
19:27:43 |
eng-rus |
анат. |
extensor hallucis longus tendon |
сухожилие длинного разгибателя большого пальца стопы |
Скоробогатов |
130 |
19:26:00 |
eng-rus |
анат. |
extensor hallucis brevis tendon |
сухожилие короткого разгибателя большого пальца стопы |
Скоробогатов |
131 |
19:24:10 |
eng-rus |
|
drive from |
вытеснить |
SirReal |
132 |
19:23:59 |
eng-rus |
|
drive off |
вытеснить |
SirReal |
133 |
19:22:01 |
eng-rus |
осв. |
get into |
поступить (в) |
Tamerlane |
134 |
19:20:49 |
eng-rus |
анат. |
transverse carpal ligament |
поперечная связка запястья |
Скоробогатов |
135 |
19:20:36 |
eng-rus |
профсп. |
corporate эlites |
высшие руководители корпораций |
Кунделев |
136 |
19:17:27 |
eng-rus |
анат. |
extensor pollicis brevis tendon |
сухожилие короткого разгибателя большого пальца |
Скоробогатов |
137 |
19:15:55 |
eng-rus |
профсп. |
employment-related obligations |
обязательства, связанные с наймом рабочей силы |
Кунделев |
138 |
19:15:34 |
eng-rus |
|
prevail |
одержать верх |
SirReal |
139 |
19:15:18 |
eng-rus |
|
endearing |
симпатичный (не внешне, а по характеру) |
Рина Грант |
140 |
19:13:38 |
rus-tgk |
|
приятная новость |
хабари хуш |
В. Бузаков |
141 |
19:11:46 |
rus-ger |
мед. |
кровохарканье |
Hämoptyse |
stankova |
142 |
19:10:56 |
eng-rus |
ПЗ |
Enterprise LTSB |
корпоративная версия с долгосрочным обслуживанием (сокращение LTSB (от "long-term servicing branch") отражает принцип поставки обновлений для корпоративной версии системы: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:10:05 |
eng-rus |
анат. |
sheath of flexor pollicic longus tendon |
влагалище сухожилия длинного сгибателя большого пальца |
Скоробогатов |
144 |
19:08:54 |
eng-rus |
спорт. |
motor float |
моторная доска для сёрфинга |
Мирослав9999 |
145 |
19:08:20 |
eng-rus |
спорт. |
float |
доска для сёрфинга |
Мирослав9999 |
146 |
19:04:59 |
rus-tgk |
|
еда |
хӯрок |
В. Бузаков |
147 |
19:04:54 |
eng-rus |
профсп. |
domestic jobs |
внутреннее трудоустройство |
Кунделев |
148 |
19:04:33 |
eng-rus |
ек. |
blackout period |
запретный период |
YelenaPestereva |
149 |
19:04:29 |
rus-tgk |
|
съедобный |
хӯрданбоб |
В. Бузаков |
150 |
19:03:41 |
rus-tgk |
|
есть |
хӯрдан |
В. Бузаков |
151 |
19:02:47 |
rus-tgk |
|
весёлый |
хушҳол |
В. Бузаков |
152 |
19:02:30 |
eng-rus |
науков. |
it would be otiose to expatiate |
было бы излишне распространяться (на какую-либо тему) |
A.Rezvov |
153 |
19:01:39 |
eng-rus |
інстр. |
comealong |
ручная лебёдка (come-a-long) |
Alcha |
154 |
19:01:15 |
rus-tgk |
|
довольный |
хушнуд |
В. Бузаков |
155 |
19:00:30 |
rus-tgk |
|
каллиграфия |
хушнависӣ |
В. Бузаков |
156 |
19:00:02 |
rus-ger |
мед. |
движение глазных яблок в полном объёме |
Beweglichkeit der Augäpfel nicht eingeschränkt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
157 |
18:59:55 |
rus-tgk |
|
каллиграф |
хушнавис |
В. Бузаков |
158 |
18:59:03 |
eng-rus |
ПЗ |
LTSB |
с долгосрочным обслуживанием (сокр. от "long-term servicing branch"; отражает принцип поставки обновлений: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:58:38 |
eng-rus |
ПЗ |
long-term servicing |
с долгосрочным обслуживанием (отражает принцип поставки обновлений: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:56:54 |
rus-tgk |
|
дом-интернат |
хона-интернат |
В. Бузаков |
161 |
18:55:54 |
eng-rus |
обр.дан. |
system internal search |
внутрисистемный поиск |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:55:48 |
rus-ger |
мед. |
цилиарная болезненность |
Ziliarschmerz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
163 |
18:55:33 |
eng-rus |
обр.дан. |
intrasystem search |
внутрисистемный поиск |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:54:53 |
eng-rus |
ПЗ |
current branch for business |
стабильная корпоративная ветвь проекта |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:53:44 |
eng-rus |
ПЗ |
LTSB |
с длительным сроком обслуживания (сокр. от "long-term servicing branch") |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:52:50 |
eng-rus |
ПЗ |
insider preview |
предварительная оценка новшеств |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:51:42 |
eng-rus |
ПЗ |
LTSB |
с долгосрочной технической поддержкой |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:51:30 |
eng-rus |
SAP тех. |
a line segment and two points |
Отрезок линии и две точки (равный меж точечному расстоянию; equal point-line distances; дубликат) |
duga57 |
169 |
18:51:26 |
eng-rus |
ідіом. |
more bark than bite |
больше брани, чем настоящего гнева (Англо-русский фразеологический словарь, 1956) |
Bobrovska |
170 |
18:50:34 |
rus-ita |
тех. |
предустановленный |
preselezionato |
massimo67 |
171 |
18:48:12 |
rus-spa |
торг. |
реселлер |
revendedor de valor añadido VAR (es una compañía que añade una o varias características a uno o varios productos ya existentes y después los revende (normalmente a usuarios finales) como un producto integrado o como una solución "llave en mano" completa. Esta práctica es común en la industria de componentes electrónicos, donde por ejemplo, una aplicación software puede ser añadida a un hardware ya existente) |
serdelaciudad |
172 |
18:46:35 |
eng-rus |
залізнич. |
Military Railway Security Service of the Republic of Kazakhstan |
"Военизированная железнодорожная охрана" Республики Казахстан |
SIC |
173 |
18:45:35 |
eng-rus |
юр. |
Decree on behalf of the Republic of Kazakhstan |
решение именем Республики Казахстан |
Zulyar |
174 |
18:41:28 |
rus-ita |
|
быстро |
in maniera scorrevole (говорить, писать и т.п.) |
gorbulenko |
175 |
18:39:43 |
rus-fre |
юр. |
право требования к третьему лицу |
créance sur un tiers |
Anna Perret |
176 |
18:39:16 |
eng-ita |
авто. |
towing disposal |
dispositivo traino |
InnaPg |
177 |
18:38:31 |
rus-ita |
авто. |
тягово-сцепное устройство |
dispositivo traino |
InnaPg |
178 |
18:37:50 |
eng-rus |
розм. |
one's heart sank |
упал духом |
nicesoul |
179 |
18:37:45 |
ita-ukr |
авто. |
dispositivo traino |
тягово-зчіпний пристрій |
InnaPg |
180 |
18:31:19 |
rus-ger |
|
обжаривать какао-бобы, зёрна кофе |
rösten |
Alexanef |
181 |
18:27:09 |
eng-rus |
НПЗ |
Platformer Unit |
установка платформинга |
Alex Lilo |
182 |
18:24:05 |
eng-rus |
клін.досл. |
IEC |
НЭК (Независимый этический комитет; Independent Ethics Committee) |
Lidka16 |
183 |
18:21:57 |
eng-rus |
авіац. |
LIM |
Аэропорт Хорхе Чавеса |
tavost |
184 |
18:20:51 |
eng-rus |
авіац. |
MAC |
Аэропорт Макон (США) |
tavost |
185 |
18:15:09 |
eng-rus |
авіац. |
PIT |
Международный аэропорт Питсбурга, США |
tavost |
186 |
18:15:05 |
eng-rus |
мед. |
physical carer |
помощник в физической деятельности |
amatsyuk |
187 |
18:14:36 |
rus-ger |
кліше |
в компетентные органы |
an die zuständige Behörde |
nerzig |
188 |
18:13:20 |
eng-rus |
мед. |
physical carer |
физический помощник |
amatsyuk |
189 |
18:12:14 |
eng-rus |
хім. |
lactoyllactic acid |
лактоилмолочная кислота |
Ileana Negruzzi |
190 |
18:12:04 |
rus-ger |
політ. |
присоединиться к переговорам |
den Verhandlungen beitreten |
TatsianaK |
191 |
18:10:31 |
eng-rus |
авіац. |
POI |
Аэропорт Потоси (Капитана Николаса Рохаса) |
tavost |
192 |
18:09:08 |
eng-rus |
SAP тех. |
equal point-line distances |
равное меж точечное расстояние |
duga57 |
193 |
18:07:12 |
eng-rus |
авіац. |
SFX |
Аэропорт Берлина Шёнефельд |
tavost |
194 |
18:03:53 |
eng-rus |
деф. |
permanent magnet eddy current sensor |
вихретоковый преобразователь с постоянным магнитом |
vatnik |
195 |
18:01:58 |
eng-rus |
авіац. |
TXL |
Аэропорт Тегель, Берлин |
tavost |
196 |
17:57:32 |
eng-rus |
авіац. |
IGI |
Международный аэропорт им.Индиры Ганди |
tavost |
197 |
17:55:36 |
eng-rus |
трансп. |
IAD |
Международный аэропорт Вашингтон, Даллас |
tavost |
198 |
17:50:27 |
eng-rus |
вуг. |
coal of rank "Zh" |
жирный уголь |
MichaelBurov |
199 |
17:49:22 |
eng-rus |
вуг. |
coal of rank "Zh" |
уголь марки Ж |
MichaelBurov |
200 |
17:46:32 |
eng-rus |
вуг. |
coal "Zh" |
жирный уголь (по российской/советской маркировке угля (транслитерация)) |
MichaelBurov |
201 |
17:41:33 |
eng-rus |
хім. |
blank |
проводить холостой опыт (встретился глагол в тексте об анализе растворов, другого варианта перевода не придумала) |
Гера |
202 |
17:30:09 |
rus-fre |
юр. |
перспективы социальной реабилитации осужденного |
possibilités de reclassement social du condamné |
Julia_477 |
203 |
17:29:07 |
rus-fre |
юр. |
элементы доказательства |
les éléments de preuve |
Julia_477 |
204 |
17:27:42 |
rus-fre |
юр. |
отбывать наказание, связанное с лишением свободы |
subir une sanction privative de liberté |
Julia_477 |
205 |
17:06:24 |
eng-rus |
США |
University of Florida law professor |
профессор права Флоридского университета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:06:04 |
eng-rus |
осв. |
University of Florida |
Флоридский университет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:05:32 |
eng-rus |
мед. |
Functional Ambulation Classification Scale |
Шкала категорий способности целенаправленно передвигаться |
amatsyuk |
208 |
17:04:50 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
slicker suit |
дождевик |
_DariaSh |
209 |
17:04:33 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
halli-fucking-luya |
ну наконец-то, твою мать |
_DariaSh |
210 |
17:04:16 |
eng-rus |
розм. |
no, that isn't fucking it! |
ни хрена ещё не всё |
_DariaSh |
211 |
17:04:15 |
rus-ita |
с/г. |
питомник для маточных растений |
marzaio (маточные растения - растения, с которых нарезаются черенки для размножения) |
kattien |
212 |
17:04:02 |
rus-ita |
с/г. |
маточник |
marzaio (маточные растения - растения, с которых нарезаются черенки для размножения) |
kattien |
213 |
17:03:26 |
eng-rus |
розм. |
took you long enough! |
ну наконец-то! |
SirReal |
214 |
17:01:06 |
rus-ita |
с/г. |
подвой |
portainnesto |
kattien |
215 |
16:59:34 |
eng-rus |
розм. |
I like! |
одобряю! |
SirReal |
216 |
16:58:12 |
rus-ita |
|
национальность |
origine etnica |
shamild |
217 |
16:58:04 |
rus-ger |
юр. |
экспортный паспорт |
Export-Datenblatt |
wanderer1 |
218 |
16:54:41 |
eng-rus |
пошт. |
consolidated delivering post office |
укрупненное доставочное отделение почтовой связи (УДОС) |
Leonid Dzhepko |
219 |
16:53:46 |
eng-rus |
|
hence |
как следствие |
I. Havkin |
220 |
16:50:59 |
rus |
ідіом. |
заговариваться |
см. тж. забываться |
4uzhoj |
221 |
16:49:47 |
eng-rus |
крим.пр. |
punishment in a high-profile case |
вид и мера наказания по резонансному уголовному делу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:49:04 |
eng-rus |
науков. |
fruitful scientific developments |
плодотворные научные достижения |
A.Rezvov |
223 |
16:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be carried away by a conversation |
заговариваться |
Gruzovik |
224 |
16:44:30 |
eng-rus |
науков. |
do something to persuade |
помочь в какой-то мере убедить |
A.Rezvov |
225 |
16:43:03 |
rus |
абрев. |
УДОС |
укрупненное доставочное отделение почтовой связи |
Leonid Dzhepko |
226 |
16:41:19 |
eng-rus |
фіз. |
NTC thermistor |
Термистор с отрицательным температурным коэффициентом |
trinity-hf |
227 |
16:39:00 |
eng-rus |
мед. |
Carer Burden Scale |
Шкала бремени для помощника |
amatsyuk |
228 |
16:38:50 |
eng-rus |
ідіом. |
be tongue-tied |
язык заплетается |
inyazserg |
229 |
16:38:35 |
eng-rus |
юр. |
chief prosecutor |
главный прокурор |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:37:57 |
eng-rus |
мед. |
Disability Assessment Scale |
Шкала оценки нетрудоспособности |
amatsyuk |
231 |
16:35:37 |
rus-ger |
мет. |
Активный азот |
reaktiver Stickstoff |
soulveig |
232 |
16:32:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czar's demise |
свержение монархии |
Игорь Миг |
233 |
16:32:13 |
eng-rus |
перук. |
Point-cut |
поинткат (точечный зубчатый срез от концов волос к середине) |
ffynnon.garw |
234 |
16:31:03 |
eng-rus |
перук. |
slicing |
слайсинг (техника стрижки волос скользящими ножницами) |
ffynnon.garw |
235 |
16:27:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the White Russians |
белая гвардия |
Игорь Миг |
236 |
16:25:17 |
eng-rus |
науков. |
out of harmony with |
не согласованный с |
A.Rezvov |
237 |
16:23:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
приобретать дурную славу (Украина приобрела дурную славу у западных наемников из ЧВК) |
Игорь Миг |
238 |
16:23:07 |
eng-rus |
перук. |
channeling |
срез каналами (техника) |
ffynnon.garw |
239 |
16:20:09 |
eng-rus |
мор. |
Water stabilizing pocket |
Стабилизирующий карман водяного балласта |
Mukhatdinov |
240 |
16:16:02 |
rus-fre |
юр. |
предварительное следствие |
enquête préliminaire |
Julia_477 |
241 |
16:15:34 |
eng-rus |
фарм. |
comminuted |
мелкоизмельчённый |
peregrin |
242 |
16:14:10 |
eng-rus |
військ. |
emplace |
окопаться (об орудийном расчёте, бронетехнике) |
4uzhoj |
243 |
16:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
приобрести дурную славу (Лучше ослепнуть, чем приобрести дурную славу) |
Игорь Миг |
244 |
16:11:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
приобрести дурную репутацию |
Игорь Миг |
245 |
16:10:38 |
eng-rus |
поліц. |
seal off |
оградить (место преступления)) |
4uzhoj |
246 |
16:10:30 |
eng-rus |
поліц. |
secure |
оградить (место преступления)) |
4uzhoj |
247 |
16:10:14 |
eng-rus |
поліц. |
cordon off |
оградить (место преступления)) |
4uzhoj |
248 |
16:09:16 |
rus-fre |
юр. |
предъявить обвинение |
porter une accusation |
Julia_477 |
249 |
16:08:42 |
eng-rus |
архів. |
Archives and Records Management Section |
учётно-архивный отдел |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:08:14 |
eng-rus |
військ. |
hold at bay |
удерживать на расстоянии (противника: Gilliland volunteered to remain to cover the withdrawal and hold the enemy at bay.) |
4uzhoj |
251 |
16:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
стать печально известным |
Игорь Миг |
252 |
16:07:49 |
eng-rus |
військ. |
hold at bay |
сдерживать (противника: The beleaguered company suffered fifty casualties during the night in holding the Chinese at bay.) |
4uzhoj |
253 |
16:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
заслужить дурную славу |
Игорь Миг |
254 |
16:03:49 |
eng-rus |
|
entry form |
анкета участника (the form you have to fill in to enter something such as a competition. Example sentences containing 'entry form': It is a lucky day to fill in entry forms. The Sun (2007) Turn over to find your entry form for this great competition. The Sun (2015) Online entry allows organisations to download the entry form, fill in the details and upload it through the website. Times, Sunday Times (2008). collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
255 |
16:03:13 |
eng-rus |
|
entry form |
анкета участника конкурса (An application form for a competition. Example sentences: To enter the Sri Lanka holiday competition you will need to complete an entry form at any one of the games. Interested persons are required to enter the competition by submitting an entry form. To enter, answer the simple question on the entry form opposite and return it to us. oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
256 |
15:59:40 |
eng-rus |
поліц. |
secure the crime scene |
оградить место преступления (Officers secured the crime scene with police tape.) |
4uzhoj |
257 |
15:58:22 |
eng-rus |
поліц. |
cordon off the crime scene |
оградить место преступления (After the victim was taken away by authorities, the police had to cordon off the crime scene with police tape until the forensics team arrived at 10pm.) |
4uzhoj |
258 |
15:57:19 |
eng-rus |
поліц. |
seal off the crime scene |
оградить место преступления (with police tape, etc.: A police officer seals off the crime scene with police tape.) |
4uzhoj |
259 |
15:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг цит.афор. |
corporate media |
подконтрольные СМИ (конт. "Чтобы обострить ситуацию, раскрутить антироссийскую истерику в подконтрольных СМИ, обманывая своё население и своих граждан" – ВВП (2016)) |
Игорь Миг |
260 |
15:55:33 |
eng-rus |
|
grimly |
мрачно |
notilt |
261 |
15:50:21 |
eng-rus |
спецсл. |
have access to counterintelligence files |
иметь допуск к оперативно-справочной картотеке (контрразведки) |
financial-engineer |
262 |
15:49:34 |
eng-rus |
спецсл. |
counterintelligence files |
оперативно-справочная картотека (контрразведки) |
financial-engineer |
263 |
15:47:06 |
eng-rus |
|
disadvantaged children |
дети, находящиеся в трудной жизненной ситуации |
Alexander Demidov |
264 |
15:47:00 |
rus-ita |
тех. |
справочное сообщение |
messaggio di aiuto |
massimo67 |
265 |
15:45:04 |
eng-rus |
бізн. |
responsive help desk |
оперативная справочная служба |
bigmaxus |
266 |
15:44:34 |
eng-rus |
офіц. |
records and reference section |
учётно-справочный отдел (National Science Foundation) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:42:01 |
rus-spa |
осв. |
регулярный город |
Ciudad en cuadrícula, ciudad ortogonal |
Nina Blok |
268 |
15:40:59 |
eng-rus |
тех. |
RSSR |
радиальное уплотнительное кольцо вала |
Adrax |
269 |
15:40:18 |
eng |
абрев. тех. |
RSSR |
radial shaft seal ring |
Adrax |
270 |
15:39:30 |
eng-rus |
|
play pretend |
притворяться |
ZakharovStepan |
271 |
15:39:18 |
eng-rus |
фарма. |
pellet implant |
гранулированный имплантат (лекарственная форма) |
CRINKUM-CRANKUM |
272 |
15:38:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
Progress certificate |
Акт выполненных работ |
Bemer |
273 |
15:38:35 |
eng-rus |
гірн. |
setup room |
монтажная камера |
alann |
274 |
15:38:01 |
eng-rus |
анат. |
fibrous sheath |
фиброзное влагалище (сухожилий) |
Скоробогатов |
275 |
15:37:43 |
rus-spa |
рел. |
всеобщее воскресение |
resurrección universal |
DOT_777 |
276 |
15:36:38 |
eng-rus |
|
enthusiast |
активист (1) enthusiast (for/of something) a person who is very interested in something and spends a lot of time doing it ▪ a football enthusiast ▪ an enthusiast of jazz 2) enthusiast (for/of something) a person who approves of something and shows enthusiasm for it ▪ enthusiasts for a united Europe. OALD) |
Alexander Demidov |
277 |
15:34:29 |
eng-rus |
мед. |
stapedotomy |
стапедэктомия |
tothestarlight |
278 |
15:33:45 |
eng-rus |
розм. |
stressed out |
в напряге (urbandictionary.com) |
ZakharovStepan |
279 |
15:31:19 |
eng-rus |
анат. |
transverse metacarpal ligaments |
поперечные пястные связки |
Скоробогатов |
280 |
15:30:36 |
eng-rus |
ек. |
end-use efficiency |
эффективность использования энергии конечными потребителями |
estherik |
281 |
15:30:19 |
rus-ita |
тех. |
Клавиатура покрыта непромокаемой полиэфирной плёнкой, стойкой к растворителям и маслам, создаёт тактильное ощущение нажатия на клавиши клавиатуры |
La tastiera г realizzata in poliestere di tipo impermeabile, antiolio, insensibile a solventi, con sensazione |
massimo67 |
282 |
15:29:00 |
eng-rus |
мед. |
nursing home |
дом-интернат |
amatsyuk |
283 |
15:28:07 |
rus-ita |
тех. |
тактильное ощущение нажатия на клавиши клавиатуры |
sensazione tattile alla pressione dei tasti |
massimo67 |
284 |
15:26:57 |
eng-rus |
анат. |
hook of triquetal bone |
крючок крючковидной кости |
Скоробогатов |
285 |
15:24:02 |
rus-ita |
тех. |
стойкий к растворителям |
insensibile a solventi |
massimo67 |
286 |
15:21:23 |
eng-rus |
анат. |
pronator quadratus muscle |
квадратный пронатор (мышца) |
Скоробогатов |
287 |
15:15:22 |
eng-rus |
авто. |
skid number |
тормозной коэффициент (коэффициент трения между шиной и дорогой, измеряемый Методом E-274-85 Американского общества по испытаниям и материалам, American Society for Testing and Materials) |
valambir |
288 |
15:13:42 |
eng |
абрев. |
IRD |
in-room dining |
Praskovya |
289 |
15:12:50 |
eng-rus |
|
until the other day |
до недавних пор |
A.Rezvov |
290 |
15:12:08 |
eng-rus |
анат. |
opponens pollicis longus muscle |
мышца, противопоставляющая большой палец |
Скоробогатов |
291 |
15:10:45 |
rus-ita |
меб. |
выдвижной стол |
tavolo estraibile |
keeper267 |
292 |
15:10:19 |
eng-rus |
мед. |
organ manifestations |
органные проявления |
irinaloza23 |
293 |
15:09:04 |
rus-ger |
мед. |
отторгать |
abstoßen (напр., ткань и прочее) |
jurist-vent |
294 |
15:07:15 |
eng-rus |
анат. |
opponens digiti minimi muscle |
мышца, противопоставляющая мизинец |
Скоробогатов |
295 |
15:06:40 |
eng-rus |
ритор. |
regardless what they believe in or don't believe in |
вне зависимости от того, во что они верят, а во что не верят |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:05:40 |
eng-rus |
ритор. |
regardless what they believe in |
вне зависимости от того, во что они верят |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:05:11 |
rus-ger |
мет. |
металлическая матрица |
Metallmatrix |
soulveig |
298 |
14:58:07 |
rus-ita |
тех. |
выходное реле |
Uscite a relay |
massimo67 |
299 |
14:56:56 |
eng-rus |
гірн. |
retreat longwall mining |
столбовая система разработки |
alann |
300 |
14:55:45 |
eng-rus |
гірн. |
advance longwall mining |
сплошная система разработки |
alann |
301 |
14:52:26 |
rus-ita |
тех. |
мембранная клавиатура |
tastiera a membrana |
massimo67 |
302 |
14:49:47 |
rus-ita |
тех. |
Инфракрасный пульт дистанционного управления |
Comando a distanza ad infrarossi |
massimo67 |
303 |
14:45:19 |
rus-ger |
мет. |
закалка ТВЧ |
Induktionshärten |
soulveig |
304 |
14:43:06 |
rus-ger |
с/г. |
Поливная норма |
Bewässerungsnorm |
Marina Bykowa |
305 |
14:42:55 |
rus-ger |
фізіол. |
антиноцицептивная система |
antinozizeptives System |
Юрий Павленко |
306 |
14:41:46 |
rus-ita |
тех. |
резервная аккумуляторная батарея |
Batteria tampone |
massimo67 |
307 |
14:41:24 |
rus-ger |
фізіол. |
ноцицептивная система |
nozizeptives System |
Юрий Павленко |
308 |
14:40:07 |
eng-rus |
мед. |
inhibit clot formation |
Ингибирование образования сгустков |
CRINKUM-CRANKUM |
309 |
14:40:00 |
eng-rus |
|
poor |
малообеспеченный (poor, needy, impoverished or deprived? Poor is the most general of these words and can be used to describe yourself, another individual person, people as a group, or a country or an area. Needy is mostly used to describe people considered as a group: it is not used to talk about yourself or individual people: ▪ poor/needy children/families. OALD) |
Alexander Demidov |
310 |
14:38:04 |
rus-ita |
пак. |
картонажная машина для упаковки продукта в картонные коробки |
cartonatrice |
Татьяна Ярошенко |
311 |
14:37:41 |
eng-rus |
профсп. |
trade expert |
эксперт по торговле (в контексте TiSA) |
Кунделев |
312 |
14:33:47 |
rus-ger |
фізіол. |
соматосенсорная система |
somatosensorisches System |
Юрий Павленко |
313 |
14:32:24 |
eng-rus |
профсп. |
offshore tribunal |
негосударственный трибунал |
Кунделев |
314 |
14:32:10 |
rus-hun |
|
Центральный офис административных и электронных государственных услуг |
közigazgatási és elektronikus közszolgáltatások központi hivatala |
nerzig |
315 |
14:26:21 |
rus-ger |
мет. |
зона термического влияния |
WEZ Wärmeeinflusszone |
soulveig |
316 |
14:23:28 |
eng-rus |
тех. |
fret saw |
электролобзик |
Ulkina |
317 |
14:22:22 |
eng-rus |
|
murder |
стая (murder of crows/lawers) |
vogeler |
318 |
14:20:39 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence discipline |
учебная дисциплина разведывательного цикла |
financial-engineer |
319 |
14:16:27 |
eng-rus |
профсп. |
core text |
основной текст |
Кунделев |
320 |
14:15:59 |
rus-ita |
бухг. |
убытки прошлых лет, признанные в отчётном году |
sopravvenienze passive |
Assiolo |
321 |
14:14:49 |
eng-rus |
|
educational subject |
учебная дисциплина |
Alexander Demidov |
322 |
14:14:38 |
rus-ita |
тех. |
динамичная самообучающаяся система |
sistema dinamico autoapprendente |
massimo67 |
323 |
14:14:10 |
rus |
абрев. |
УВП |
участок внешней приемки |
Yelena_Bn |
324 |
14:13:15 |
eng-rus |
комп. |
bit-by-bit |
бит за битом |
ssn |
325 |
14:12:25 |
rus-ita |
бухг. |
база распределения |
base di allocazione |
Assiolo |
326 |
14:05:46 |
eng-rus |
радянськ. |
intelligence discipline |
чекистская дисциплина |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:02:25 |
eng-rus |
сист.безп. |
higher-level key |
ключ более высокого уровня |
ssn |
328 |
14:01:27 |
eng-rus |
мед. |
FSCAI |
член Общества сердечно-сосудистой ангиографии и интервенционных вмешательств (Fellow of the Society for Cardiovascular Angiography and Interventions) |
oshkindt |
329 |
13:56:43 |
eng-rus |
розм. |
immunisations |
прививки (напр., в школе) |
4uzhoj |
330 |
13:56:31 |
rus-ita |
тех. |
круговые оси в десятичных градусах или в виде градусов, минут и секунд |
assi circolari gradi centesimali o sistema sessagesimale |
massimo67 |
331 |
13:55:25 |
eng-rus |
|
book in |
записать (на приём и т.п., особенно заранее: You can consider booking your child in for a dentist appointment and a doctor's check-up (some kids require immunisations for school).) |
4uzhoj |
332 |
13:52:43 |
eng-rus |
сист.безп. |
one-time cipher |
шифр, используемый однократно |
ssn |
333 |
13:52:15 |
rus-ita |
тех. |
линейные и круговые оси |
assi lineari e circolari |
massimo67 |
334 |
13:52:10 |
eng-rus |
сист.безп. |
one-time cipher |
разовый шифр |
ssn |
335 |
13:46:06 |
rus-ger |
вент. |
охлаждающее волокно |
Pad |
Ewgescha |
336 |
13:44:46 |
rus-ger |
тех. |
уровень механизации технологических процессов |
Mechanisierungsgrad von Arbeitsabläufen |
Marina Bykowa |
337 |
13:43:52 |
eng-rus |
комп. |
Haar classifier |
классификатор Хаара |
mnrov |
338 |
13:42:49 |
rus-ita |
|
Татарская АССР |
Repubblica Autonoma Sovietica Socialista Tatara |
armoise |
339 |
13:40:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
implementable |
практически реализуемый |
vatnik |
340 |
13:39:58 |
rus-ita |
бухг. |
общехозяйственные расходы |
spese generali |
Assiolo |
341 |
13:38:48 |
eng-rus |
військ. |
male-to-female joint |
соединение типа "выступ-впадина" |
WiseSnake |
342 |
13:37:56 |
eng-rus |
сист.безп. |
password-based user authentication |
идентификация пользователя по паролю |
ssn |
343 |
13:37:42 |
eng-rus |
сист.безп. |
password-based user authentication |
идентификация пользователя по введенному паролю |
ssn |
344 |
13:36:28 |
rus-fre |
мед. |
репродуктивная функция |
fonction reproductrice |
Nadiya07 |
345 |
13:35:11 |
rus-ger |
с/г. |
ширина междурядья |
Reihenweite |
Marina Bykowa |
346 |
13:35:03 |
eng-rus |
буд. |
flame impingement |
огневое воздействие (quora.com) |
Casual Asker |
347 |
13:34:45 |
eng-rus |
фарма. |
buffer capacity |
буферная активность |
baloff |
348 |
13:33:39 |
rus-ger |
с/г. |
ширина междурядья |
Reihenabstand |
Marina Bykowa |
349 |
13:29:30 |
rus-ger |
юр. |
авансовое обязательство |
Vorleistungsverpflichtung |
Лорина |
350 |
13:26:23 |
rus-fre |
розм. |
упаковочный пенопласт |
polystyrène (polystyrène во фр., frigolite в бельг.) |
lexio |
351 |
13:24:30 |
rus-fre |
|
пенопласт, упаковочный пенопласт |
frigolite (polystyrène во фр., frigolite в бельг.) |
lexio |
352 |
13:22:53 |
eng-rus |
профсп. |
large scale unemployment |
массовая безработица |
Кунделев |
353 |
13:22:52 |
rus-ita |
бухг. |
материальные ценности |
beni (in magazzino) |
Assiolo |
354 |
13:21:30 |
rus-ita |
бухг. |
номенклатурный номер |
codice nomenclatura |
Assiolo |
355 |
13:18:44 |
eng-rus |
тех. |
scroll saw |
электролобзик |
Ulkina |
356 |
13:17:58 |
rus-lav |
юр. |
мотивировочная часть |
motīvu daļa |
Axamusta |
357 |
13:16:19 |
rus-ger |
біол. |
обонятельная система |
olfaktorisches System |
Юрий Павленко |
358 |
13:12:00 |
rus-fre |
розм. |
междусобойчик |
entre mec (в узкой мужской компании) |
lexio |
359 |
13:06:49 |
eng-rus |
сист.безп. |
private-key encryption |
криптостойкое шифрование |
ssn |
360 |
13:06:11 |
eng-rus |
сист.безп. |
private-key encryption |
шифрование закрытым ключом |
ssn |
361 |
13:05:58 |
rus-ger |
вент. |
высокая дальнобойность воздушной струи |
große Wurfweite |
Ewgescha |
362 |
12:58:26 |
rus-ger |
мед. |
повышение метаболической активности |
Stoffwechselaktivitätssteigerung |
jurist-vent |
363 |
12:56:50 |
eng-rus |
спорт. |
sports |
спортивное дело |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:54:58 |
eng-rus |
профсп. |
international workforce |
многонациональная рабочая сила |
Кунделев |
365 |
12:51:09 |
rus-ita |
бухг. |
списание |
eliminazione |
Assiolo |
366 |
12:50:51 |
eng-rus |
ек. |
performance standards |
нормативные показатели деятельности |
YelenaPestereva |
367 |
12:49:08 |
eng-rus |
військ. |
shell |
обстрелять (артиллерийским или минометным огнем: Rebel forces in the city ... continued to resist, causing ISIL forces to shell their positions with artillery.) |
4uzhoj |
368 |
12:46:56 |
eng-rus |
сист.безп. |
exhaustive key-search attack |
полная атака по поиску ключа |
ssn |
369 |
12:44:59 |
rus-ger |
топон. |
Берндорф |
Berndorf (город в Австрии) |
Лорина |
370 |
12:44:32 |
eng-rus |
сист.безп. |
key-search attack |
атака по поиску ключа |
ssn |
371 |
12:42:25 |
rus-ita |
бухг. |
списание |
eliminazione (основных средств, запасов) |
Assiolo |
372 |
12:39:39 |
eng-rus |
хокей |
shutout win |
"сухая" победа (победа, при которой соперник не отличился заброшенными шайбами) |
maystay |
373 |
12:38:07 |
eng-rus |
профсп. |
shifts in market |
перемены на рынках |
Кунделев |
374 |
12:38:06 |
eng-rus |
лінгв. |
a poor translation into English |
неудачный перевод на английский язык |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:37:45 |
rus-ita |
ек. |
выбытие |
scarico (товара со склада) |
Assiolo |
376 |
12:37:13 |
rus-spa |
харч. |
умебоси, умебоши ферментированная слива, японская кухня |
umeboshi |
Noia |
377 |
12:34:49 |
rus-ita |
ек. |
выбытие |
uscita |
Assiolo |
378 |
12:32:44 |
eng-rus |
сист.безп. |
related key |
ключ, производный от другого ключа |
ssn |
379 |
12:32:07 |
eng-rus |
сист.безп. |
related key |
ключ, идентичный другому ключу |
ssn |
380 |
12:31:00 |
eng-rus |
сист.безп. |
related-key attack |
атака на основании ключа, производного от другого ключа |
ssn |
381 |
12:30:12 |
eng-rus |
сист.безп. |
related-key attack |
атака на основании ключа, идентичного другому ключу |
ssn |
382 |
12:29:17 |
eng-rus |
профсп. |
Free trade in services |
Свободная торговля услугами |
Кунделев |
383 |
12:29:16 |
eng-rus |
лінгв. |
German translator and interpreter |
переводчик немецкого языка |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:26:57 |
rus-ita |
ек. |
отпуск |
prelievo (товара, складских запасов) |
Assiolo |
385 |
12:25:06 |
rus-ger |
юр. |
заявлять рекламацию |
Mängel rügen |
Лорина |
386 |
12:21:52 |
rus-ita |
ек. |
бухгалтерские сведения |
risultanze contabili |
Assiolo |
387 |
12:20:43 |
rus-ita |
ек. |
бухгалтерские данные |
dati contabili |
Assiolo |
388 |
12:19:04 |
rus-ita |
бухг. |
отражение в бухгалтерском учёте |
rilevazione contabile |
Assiolo |
389 |
12:17:34 |
eng-rus |
мед. |
multidrug resistant-associated protein |
белок, ассоциированный с лекарственной мультирезистентностью (Mrp2) |
Oksana |
390 |
12:16:36 |
eng-rus |
прогр. |
chosen-plaintext attack |
атака при возможности выбора открытого текста |
ssn |
391 |
12:16:32 |
eng-rus |
авіац. |
special arranged courier pick up |
срочная доставка курьером |
Your_Angel |
392 |
12:15:24 |
eng-rus |
офіц. |
abroad |
в условиях заграницы |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:13:47 |
eng-rus |
мед. |
Stapling System |
Система для сшивания тканей |
julik_ |
394 |
12:09:47 |
rus-ita |
бухг. |
инвентарь и хозяйственные принадлежности |
piccoli utensili e attrezzatura minuta |
Assiolo |
395 |
12:08:15 |
rus-ita |
|
первичные документы |
documenti primari |
Assiolo |
396 |
12:04:40 |
eng-rus |
банк. |
teller |
кассир-операционист (специалист по операционно-кассовой работе) |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:04:28 |
eng-rus |
банк. |
teller |
специалист по операционно-кассовой работе |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:04:13 |
eng-rus |
банк. |
teller |
кассир-экономист |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:03:15 |
eng-rus |
юр., АВС |
sub-distribution |
субдистрибуция |
buraks |
400 |
11:57:50 |
rus-ita |
|
материально-производственные запасы |
scorte di produzione |
Assiolo |
401 |
11:56:31 |
eng-rus |
садівн. |
push mover |
ручная газонокосилка |
snowleopard |
402 |
11:48:44 |
eng-rus |
|
overly |
нарочито |
Agasphere |
403 |
11:46:42 |
rus-ger |
с/г. |
выравнивание поля |
Einebnung |
Marina Bykowa |
404 |
11:45:15 |
eng-rus |
ек. |
intelligent assets |
интеллектуальные активы (экономические ресурсы организации, являющиеся результатом творческой, научно-исследовательской или изобретательской деятельности) |
leselidze |
405 |
11:35:58 |
eng-rus |
готел. |
folio |
гостевой счёт |
kefiring |
406 |
11:35:41 |
rus-dut |
юр. |
нематериальный ущерб |
immateriële schade |
Баян |
407 |
11:35:38 |
eng-rus |
|
acknowledgement of receipt |
уведомление о вручении |
traductrice-russe.com |
408 |
11:34:18 |
rus-ger |
мед. |
лимфоцитарная пролиферация |
Lymphzellenproliferation |
jurist-vent |
409 |
11:30:31 |
eng-rus |
маш. |
yoke roller |
опорный ролик (подвид подшипников для тяжёлых условий эксплуатации / для механизмов вращения с изменяющимися угловыми скоростями) |
dimakan |
410 |
11:30:21 |
rus-ger |
крим.пр. |
убить ударом ножа |
abstechen |
Andrey Truhachev |
411 |
11:30:11 |
eng |
телеком. |
code-division multiple access |
CDMA |
ssn |
412 |
11:29:25 |
eng-rus |
крим.пр. |
stab someone to death |
прирезать |
Andrey Truhachev |
413 |
11:28:38 |
eng-rus |
крим.пр. |
stab someone to death |
зарезать |
Andrey Truhachev |
414 |
11:27:42 |
rus-ger |
крим.пр. |
зарезать насмерть |
abstechen |
Andrey Truhachev |
415 |
11:27:29 |
eng-rus |
мед. |
stridulous breathing |
свистящее дыхание (стридор; характерный симптом приступа бронхиальной астмы) |
Lviv_linguist |
416 |
11:26:53 |
rus-ger |
крим.пр. |
убить ножом |
abstechen |
Andrey Truhachev |
417 |
11:26:42 |
eng-rus |
телеком. |
code-division multiple access |
множественный доступ с кодовым разделением каналов |
ssn |
418 |
11:26:25 |
rus-ita |
|
срочная перевозка |
trasporto urgente |
Assiolo |
419 |
11:24:42 |
rus-spa |
|
шампур |
chuzo |
nikborovik |
420 |
11:24:20 |
rus-spa |
|
шампур |
pincho |
nikborovik |
421 |
11:23:07 |
eng-rus |
залізнич. |
code-detecting unit |
кодово-дешифраторный элемент |
ssn |
422 |
11:19:38 |
eng-rus |
розм. |
broiler |
гриль в духовке (куллинарное) |
Black Orchid |
423 |
11:18:56 |
rus-ger |
с/г. |
вспашка |
Pflügen |
Marina Bykowa |
424 |
11:18:01 |
eng-rus |
залізнич. |
code-current control |
управление посредством кодового тока |
ssn |
425 |
11:17:32 |
eng-rus |
залізнич. |
code current |
кодовый ток |
ssn |
426 |
11:15:43 |
rus-spa |
|
куртка-бомбер |
cazadora bomber |
Unc |
427 |
11:14:52 |
eng-rus |
|
cardiac power |
сила сердечного выброса |
Reanimatolog2 |
428 |
11:14:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
cognitive sensor |
когнитивный датчик (датчик когнитивной системы; "IBM Watson представляет собой когнитивную систему, которая способна понимать, делать выводы и обучаться. ") |
vatnik |
429 |
11:14:27 |
eng-rus |
сист.безп. |
code-breaker |
дешифровщик |
ssn |
430 |
11:14:10 |
rus-spa |
|
олимпийка |
chaqueta de chándal |
Unc |
431 |
11:13:35 |
eng-rus |
сист.безп. |
code-breaker |
взломщик кодов |
ssn |
432 |
11:12:52 |
eng-rus |
|
shell stone |
камень-ракушечник |
Johnny Bravo |
433 |
11:11:28 |
eng-rus |
сист.безп. |
cipher-breaker |
взломщик шифров |
ssn |
434 |
11:11:15 |
rus-ger |
мед. |
коэкспрессировать |
koexprimieren |
jurist-vent |
435 |
11:11:11 |
eng-rus |
мед. |
fibrobronchoscopy |
фибробронхоскопия |
denikoboroda |
436 |
11:10:51 |
eng-rus |
шт.інтел. |
consensus algorithm |
алгоритм достижения консенсуса (Консенсус – процесс получения согласованного результата группой участников, основная проблема – наличие помех в среде передачи данных. Протоколы решения задачи консенсуса – базовый элемент автоматного подхода в распределённых вычислениях. Автоматный подход – метод реализации алгоритма на распределённой системе, сохраняющий устойчивость к отказам.) |
vatnik |
437 |
11:10:22 |
rus-ger |
мед. |
мембранная экспрессия |
Membranexpression |
jurist-vent |
438 |
11:09:49 |
eng-rus |
сист.безп. |
cipher-analyst |
криптоаналитик |
ssn |
439 |
11:07:31 |
eng-rus |
авіац. |
overhaul condition |
состояние после капитального ремонта |
Your_Angel |
440 |
11:06:39 |
eng |
абрев. геогр. |
OHC |
overhaul condition |
Your_Angel |
441 |
11:04:28 |
eng |
абрев. мед. |
ATMS |
Advanced Training Management System |
Horacio_O |
442 |
10:57:45 |
eng-rus |
розм. |
issues |
комплексы |
Damirules |
443 |
10:56:25 |
rus-ger |
бізн. |
предоставление предложения |
Angebotslegung |
Лорина |
444 |
10:52:57 |
eng-rus |
фарма. |
resorb by hydrolysis |
резорбируются путём гидролиза |
CRINKUM-CRANKUM |
445 |
10:50:38 |
eng-rus |
|
sexual molestation of minors |
растление малолетних |
VLZ_58 |
446 |
10:49:23 |
rus-ger |
|
контрактная фасовка |
Lohnabfüllung |
EHermann |
447 |
10:48:17 |
eng-rus |
буд. |
fire durability |
огнесохранность (способность конструкции сохранять после пожара возможность дальнейшей безопасной эксплуатации с минимальным восстановительным ремонтом) |
Casual Asker |
448 |
10:47:05 |
rus-ger |
лінгв. |
калька |
Lehnübertragung |
Anli8 |
449 |
10:41:37 |
rus-ger |
|
подвергать сомнению |
bezweifeln |
Гевар |
450 |
10:41:07 |
rus-ger |
|
хурма |
Kaki |
solo45 |
451 |
10:40:51 |
rus-ita |
|
сверхнормативный |
oltre il limite previsto |
Assiolo |
452 |
10:39:28 |
eng-rus |
|
Joe Schmoe |
Вася Пупкин (ru.wikipedia.org/wiki/Вася_Пупкин) |
ibaykov |
453 |
10:38:20 |
eng-rus |
космон. |
JAXA |
Японское аэрокосмическое агентство |
Alex_Odeychuk |
454 |
10:34:29 |
rus-ger |
мед. |
прескалённая биопсия лимфоузла |
präskalene Lymphknotenbiopsie |
jurist-vent |
455 |
10:30:45 |
eng-rus |
спорт. |
Paris International Marathon |
парижский международный марафон |
stachel |
456 |
10:29:37 |
eng-rus |
рел. |
name to be spoken |
имярек (Помолимся о великом господине и отце нашем, Святейшем Патриархе [имярек], и о господине нашем преосвященнейшем митрополите (или архиепископе, или епископе) [имярек], и всей во Христе братии нашей.) |
Madjesty |
457 |
10:28:00 |
eng-rus |
мед. |
unusual eye movements |
аномальные движения глаз |
irinaloza23 |
458 |
10:21:34 |
eng-rus |
|
insert name |
имярек (в тексте) |
4uzhoj |
459 |
10:21:15 |
eng-rus |
|
follow in toe |
идти вровень (ср. близкое по значению и совпадающее по звучанию follow in tow) |
Mikhail.Brodsky |
460 |
10:21:06 |
eng-rus |
розм. австр. |
pisspot |
пьяница (Here's to (insert name), he's true blue | He's a pisspot through and through | He's a bastard so they say | Tried to go to heaven but he went the other way | Drink it down!) |
4uzhoj |
461 |
10:20:06 |
eng-rus |
|
follow in toe |
следовать примеру |
Mikhail.Brodsky |
462 |
10:19:56 |
eng-rus |
тех. |
photo camera |
фотокамера |
I. Havkin |
463 |
10:17:26 |
eng-rus |
сленг |
pisspot |
чертова куча (The shipowners are pissed off and will need a pisspot of money thrown at them to go away.) |
4uzhoj |
464 |
10:17:03 |
eng-rus |
вульг. |
pisspot |
до фига (In fact, I have made a veritable pisspot of money.) |
4uzhoj |
465 |
10:14:06 |
eng-rus |
букв. груб. |
pisspot |
утка (судно для мочеиспускания)) |
4uzhoj |
466 |
10:13:49 |
eng-rus |
|
challenge |
рассматривать критически (Е. Тамарченко, 17.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
467 |
10:06:20 |
rus-ger |
мед. |
отменить диагноз |
Diagnose aufheben |
jurist-vent |
468 |
10:06:09 |
rus-ger |
мед. |
снять диагноз |
Diagnose aufheben |
jurist-vent |
469 |
9:54:45 |
eng-rus |
бізн. |
drive |
являться движителем (чего-либо; something; Е. Тамарченко, 17.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
470 |
9:54:10 |
eng-rus |
|
city district |
городской район |
Johnny Bravo |
471 |
9:51:13 |
rus-ger |
мед. |
саркоидоз внутригрудных лимфоузлов |
intrathorakale Lymphknotensarkoidose |
jurist-vent |
472 |
9:49:10 |
eng-rus |
|
multi-apartment residential building |
многоквартирный жилой дом |
Johnny Bravo |
473 |
9:46:09 |
rus-spa |
|
высшее образование |
educación superior |
nikborovik |
474 |
9:45:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
pull request |
запрос на включение внёсенных изменений |
vlad-and-slav |
475 |
9:44:59 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
PR |
pull request |
vlad-and-slav |
476 |
9:43:14 |
rus-ger |
|
маломобильные группы населения, МГН |
Personen mit eingeschränkter Mobilität |
Tusp1 |
477 |
9:40:31 |
eng-rus |
кул. |
hot fudge drenched |
влажный кекс с шоколадным соусом ("Alice snatched the last hot-fudgedrenched cream puff and looked for John" – Lisa Genova, "Still Alice") |
Muslimah |
478 |
9:38:33 |
rus-ger |
мед. |
сухой кашель |
Trockenhusten |
jurist-vent |
479 |
9:37:53 |
rus-ita |
перен. |
на улице |
all'esterno |
gorbulenko |
480 |
9:35:56 |
eng-rus |
електр. |
thermic-magnetic circuit breaker |
Термомагнитный расцепитель |
NateRivers |
481 |
9:35:31 |
eng-rus |
футб. |
forced off |
быть вынужденно заменённым (Harry Kane forced off with ankle injury after 10 minutes of FA Cup tie in blow to Tottenham and England) |
aldrignedigen |
482 |
9:27:28 |
eng-rus |
антроп. |
kinship |
род |
Nikolov |
483 |
9:25:47 |
eng-rus |
|
act of commissioning of the completed project |
акт приёмки в эксплуатацию законченного строительством объекта |
Johnny Bravo |
484 |
9:25:46 |
eng-rus |
тех. |
RST |
быстро оседающая мутность (rapidly settling turbidity) |
aldik1993 |
485 |
9:25:28 |
rus-ger |
мед. |
скорректированный по возрасту |
alterskorrigiert |
jurist-vent |
486 |
9:23:47 |
eng-rus |
буд. |
ready built object |
построенный объект |
Johnny Bravo |
487 |
9:23:15 |
eng-rus |
полім. |
rejection performance |
эффективность задержания (растворённых веществ мембраной) |
inplus |
488 |
9:23:03 |
eng-rus |
футб. |
force off |
осуществлять вынужденную замену |
aldrignedigen |
489 |
9:08:36 |
rus-ita |
юр. |
медиативная процедура |
procedimento di mediazione |
Lantra |
490 |
9:08:35 |
rus-lav |
імун. |
клонально-селективная теория |
klonu selekcijas teorija KST |
Andrey Truhachev |
491 |
9:08:31 |
eng-rus |
ек. |
Data analytics |
информационная аналитика (умение анализировать большие объёмы данных) |
estherik |
492 |
9:08:15 |
rus-lav |
імун. |
клонально-селекционная теория |
klonu selekcijas teorija KST |
Andrey Truhachev |
493 |
9:07:55 |
rus-lav |
імун. |
теория Бернета |
klonu selekcijas teorija KST |
Andrey Truhachev |
494 |
9:03:50 |
eng-rus |
|
scale modeling |
макетирование |
terrarristka |
495 |
8:59:55 |
rus-est |
імун. |
теория Бернета |
kloonaretus teooria |
Andrey Truhachev |
496 |
8:59:39 |
rus-est |
імун. |
клонально-селекционная теория |
kloonaretus teooria |
Andrey Truhachev |
497 |
8:59:14 |
eng-rus |
розм. |
chase |
прогнать (резьбу; a thread) |
Val_Ships |
498 |
8:59:12 |
rus-est |
імун. |
клонально-селективная теория |
kloonaretus teooria |
Andrey Truhachev |
499 |
8:58:34 |
rus-ger |
тех. |
промышленный дизайнер |
Industriedesigner |
Sergei Aprelikov |
500 |
8:57:53 |
rus-ger |
тех. |
промышленный дизайн |
Industriedesign |
Sergei Aprelikov |
501 |
8:56:39 |
eng-rus |
розм. |
chase |
запить (чем-либо: he popped a peanut and chased it with a slug of beer) |
Val_Ships |
502 |
8:55:53 |
rus-fre |
тех. |
промышленный дизайн |
design industriel |
Sergei Aprelikov |
503 |
8:55:40 |
rus-ger |
тех. |
консистентная смазка на основе литиевого мыла |
Lithiumverseiftes Fett |
Shevi |
504 |
8:55:15 |
rus-dut |
імун. |
клонально-селекционная теория |
klonale selectie theorie |
Andrey Truhachev |
505 |
8:54:36 |
rus-dut |
імун. |
клонально-селективная теория |
klonale selectie theorie |
Andrey Truhachev |
506 |
8:52:20 |
rus-dut |
імун. |
клонально-селективная теория |
klonale selectietheorie van Burnet |
Andrey Truhachev |
507 |
8:51:59 |
rus-dut |
імун. |
клонально-селекционная теория |
klonale selectietheorie van Burnet |
Andrey Truhachev |
508 |
8:51:36 |
rus-dut |
імун. |
теория Бернета |
klonale selectietheorie van Burnet |
Andrey Truhachev |
509 |
8:50:07 |
eng-rus |
військ. |
close ranks! |
команда "сомкнись" (come closer together in a line) |
Val_Ships |
510 |
8:49:50 |
rus-spa |
тех. |
промышленный дизайн |
diseño industrial |
Sergei Aprelikov |
511 |
8:49:02 |
rus-ita |
імун. |
теория Бернета |
teoria della selezione clonale |
Andrey Truhachev |
512 |
8:48:39 |
rus-ita |
імун. |
клонально-селекционная теория |
teoria della selezione clonale |
Andrey Truhachev |
513 |
8:48:17 |
rus-ita |
імун. |
клонально-селективная теория |
teoria della selezione clonale |
Andrey Truhachev |
514 |
8:46:42 |
eng-rus |
розм. |
close ranks around someone |
сплотиться (вокруг кого-либо) |
Val_Ships |
515 |
8:45:14 |
rus-ita |
тех. |
техническая эстетика |
design industriale |
Sergei Aprelikov |
516 |
8:44:42 |
eng-rus |
психол. |
Managerial psychology |
Психология управления (wikipedia.org) |
terrarristka |
517 |
8:43:39 |
eng-rus |
розм. |
fairly common |
весьма распространено (It's called referred pain. They say it's fairly common.) |
Val_Ships |
518 |
8:42:07 |
rus-ita |
тех. |
промышленный дизайн |
design industriale |
Sergei Aprelikov |
519 |
8:40:29 |
rus-spa |
імун. |
клонально-селективная теория |
teoría de la selección clonal |
Andrey Truhachev |
520 |
8:40:12 |
rus-spa |
імун. |
клонально-селекционная теория |
teoría de la selección clonal |
Andrey Truhachev |
521 |
8:39:54 |
rus-spa |
імун. |
теория Бернета |
teoría de la selección clonal |
Andrey Truhachev |
522 |
8:38:00 |
eng-rus |
розм. |
read |
показывать (время; The clock on the wall read 4:40.) |
Val_Ships |
523 |
8:37:35 |
rus-fre |
імун. |
теория Бернета |
théorie de la sélection clonale |
Andrey Truhachev |
524 |
8:37:16 |
rus-fre |
імун. |
клонально-селективная теория |
théorie de la sélection clonale |
Andrey Truhachev |
525 |
8:36:57 |
rus-fre |
імун. |
клонально-селекционная теория |
théorie de la sélection clonale |
Andrey Truhachev |
526 |
8:35:46 |
eng-rus |
розм. |
referred pain |
фантомная боль (pain felt in a part of the body other than its actual source) |
Val_Ships |
527 |
8:26:46 |
eng-rus |
ек. |
Australasian Institute of Mining and Metallurgy |
Австралазийский институт горного дела и металлургии |
estherik |
528 |
8:20:25 |
eng-rus |
літ. |
Happy families are all alike |
все счастливые семьи похожи друг на друга (from "Anna Karenina") |
Val_Ships |
529 |
8:14:07 |
rus-ger |
|
изучать |
nachgehen (Als die Kriminaltechniker die Spur der Steine nachgehen, entdecken sie auf der Schutzfolie die DNA) |
Гевар |
530 |
8:13:15 |
rus-ger |
імун. |
клонально-селективная теория |
Klon-Selektionstheorie |
Andrey Truhachev |
531 |
8:12:53 |
eng-rus |
імун. |
clonal selection theory |
клонально-селективная теория (биосинтеза антител) |
Andrey Truhachev |
532 |
8:11:45 |
rus-ger |
імун. |
клонально-селекционная теория |
Klon-Selektionstheorie |
Andrey Truhachev |
533 |
8:11:16 |
eng-ger |
імун. |
clonal selection theory |
Klon-Selektionstheorie |
Andrey Truhachev |
534 |
8:10:20 |
eng-rus |
ен.сист. |
SGWR |
синхронный генератор с фазным ротором (synchronous generator with wound rotor) |
crockodile |
535 |
8:06:32 |
rus-fre |
мист. |
любимый сюжет |
sujet favori |
Sergei Aprelikov |
536 |
7:59:57 |
eng-rus |
мист. |
favorite subject |
любимый сюжет |
Sergei Aprelikov |
537 |
7:58:12 |
rus-ita |
мист. |
любимый сюжет |
soggetto preferito |
Sergei Aprelikov |
538 |
7:25:31 |
eng-ger |
|
offensive conduct |
beleidigendes Verhalten |
Andrey Truhachev |
539 |
7:25:07 |
rus-ger |
|
оскорбительное поведение |
beleidigendes Verhalten |
Andrey Truhachev |
540 |
7:24:57 |
rus-ger |
тех. |
процесс высокого давления |
Hochdruckanwendung |
dolmetscherr |
541 |
7:24:03 |
rus-ger |
тех. |
работа с повышенным давлением газов |
Hochdruckanwendung |
dolmetscherr |
542 |
7:18:58 |
eng-rus |
|
chain-link mesh |
сетка (для обнесения участка по периметру; забор из сетки – chain-link fence/fencing; существует, напр., Vinyl Mesh vs. Galvanized Mesh) |
ART Vancouver |
543 |
7:18:47 |
eng-rus |
розм. |
whatchamacallit |
ну это, как его (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau) |
Val_Ships |
544 |
7:16:24 |
eng-rus |
|
disturbed |
озабоченный (психически, сексуально и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
545 |
7:04:51 |
eng-rus |
розм. |
whatchamacallit |
ну как это будет |
Val_Ships |
546 |
7:04:09 |
eng-rus |
розм. |
whatchamacallit |
ну эта хреновина |
Val_Ships |
547 |
7:01:57 |
eng-rus |
розм. |
whatchamacallit |
эта хреновина (something whose name you have forgotten or do not know) |
Val_Ships |
548 |
7:01:38 |
rus-ger |
тех. |
защитная манжета |
Schutzmanschette |
dolmetscherr |
549 |
6:56:31 |
eng-rus |
турист. |
curated experiences |
организованные приключения |
AFilinovTranslation |
550 |
6:52:23 |
rus-ger |
IT |
получать электронное письмо |
eine E-Mail erhalten |
Andrey Truhachev |
551 |
6:52:05 |
rus-ger |
IT |
получать электронное письмо |
eine E-Mail bekommen |
Andrey Truhachev |
552 |
6:51:43 |
rus-ger |
IT |
получить электронное письмо |
eine E-Mail bekommen |
Andrey Truhachev |
553 |
6:51:14 |
eng-rus |
ел.пошт. |
get an e-mail |
получить электронное письмо |
Andrey Truhachev |
554 |
6:43:56 |
eng-ger |
IT |
receive an e-mail |
eine E-Mail erhalten |
Andrey Truhachev |
555 |
6:42:47 |
eng-ger |
IT |
receive an e-mail |
eine E-Mail bekommen |
Andrey Truhachev |
556 |
6:41:12 |
eng-rus |
ел.пошт. |
receive an e-mail |
получить электронное письмо |
Andrey Truhachev |
557 |
6:34:40 |
eng-rus |
розм. |
cowl |
капюшон (на голову; the hood itself: his face was shaded by a cowl) |
Val_Ships |
558 |
6:28:35 |
rus-ger |
інт. |
корпоративный почтовый ящик |
Geschäfts-E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
559 |
6:28:14 |
rus-ger |
інт. |
корпоративный адрес электронной почты |
Geschäfts-E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
560 |
6:27:54 |
eng-ger |
інт. |
business email address |
Geschäfts-E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
561 |
6:27:38 |
eng-rus |
інт. |
business email address |
корпоративный адрес электронной почты |
Andrey Truhachev |
562 |
6:22:05 |
rus-ger |
інт. |
индивидуальный адрес электронной почты |
private E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
563 |
6:21:39 |
rus-ger |
інт. |
персональный адрес электронной почты |
private E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
564 |
6:21:31 |
eng-rus |
|
much-hyped |
вызывающий ажиотаж |
Maxim Prokofiev |
565 |
6:21:21 |
eng-ger |
інт. |
private e-mail address |
private E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
566 |
6:18:27 |
rus |
наук.-досл. |
д/н |
да/нет |
igisheva |
567 |
6:18:08 |
rus-xal |
наук.-досл. |
д/н |
да/нет |
igisheva |
568 |
6:13:48 |
rus-ger |
телеком. |
адрес абонента электронной почты |
E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
569 |
6:09:46 |
eng-rus |
інт. |
e-mail someone with something |
сообщить по электронной почте |
Andrey Truhachev |
570 |
6:09:24 |
eng-ger |
інт. |
e-mail sb. with something |
per E-Mail mitteilen |
Andrey Truhachev |
571 |
6:08:33 |
rus-ger |
інт. |
сообщить по электронной почте |
etwas per E-Mail mitteilen |
Andrey Truhachev |
572 |
6:04:53 |
rus-ger |
інт. |
письмо-цепочка |
E-Mail-Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
573 |
6:04:24 |
rus-ger |
інт. |
письмо счастья |
E-Mail-Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
574 |
6:04:12 |
rus |
абрев. контр.як. |
ТС |
таблица соответствия |
igisheva |
575 |
6:03:17 |
eng-ger |
інт. |
e-mail chain letter |
E-Mail-Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
576 |
6:02:57 |
eng-rus |
інт. |
e-mail chain letter |
письмо-цепочка |
Andrey Truhachev |
577 |
6:02:31 |
eng-rus |
інт. |
e-mail chain letter |
письмо счастья |
Andrey Truhachev |
578 |
6:02:22 |
eng-rus |
розм. |
Court-martial be damned! |
Пусть лучше под трибунал отдают! |
SirReal |
579 |
6:00:32 |
rus-ger |
телеком. |
письмо-цепочка |
Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
580 |
5:58:35 |
eng-rus |
телеком. |
chain letter |
круговое письмо |
Andrey Truhachev |
581 |
5:58:13 |
eng-rus |
розм. |
no way, no how |
ни за какие коврижки! |
SirReal |
582 |
5:56:53 |
eng-rus |
телеком. |
chain letter |
письмо, рассылаемое по цепочке нескольким адресатам |
Andrey Truhachev |
583 |
5:56:31 |
eng-rus |
телеком. |
chain letter |
письмо-цепочка |
Andrey Truhachev |
584 |
5:55:17 |
rus |
абрев. контр.як. |
ПКК |
план контроля качества |
igisheva |
585 |
5:51:53 |
eng-rus |
метзнав. |
sulfide stress cracking |
сероводородно-коррозионное растрескивание под напряжением |
igisheva |
586 |
5:50:46 |
eng-rus |
ел.пошт. |
e-mail a message |
отправить электронное сообщение |
Andrey Truhachev |
587 |
5:50:35 |
eng-rus |
розм. |
bunk down |
спать (We were able to bunk down in the spare room for the night.) |
КГА |
588 |
5:50:10 |
eng-rus |
ел.пошт. |
e-mail a message |
отправить электронное письмо |
Andrey Truhachev |
589 |
5:49:41 |
eng-rus |
розм. |
I like! |
в моём вкусе! |
SirReal |
590 |
5:48:16 |
eng-rus |
ел.пошт. |
send an e-mail |
отправлять сообщение по электронной почте |
Andrey Truhachev |
591 |
5:44:17 |
rus-ger |
тех. |
производственный цех |
Fabrikationshalle |
dolmetscherr |
592 |
5:43:03 |
rus |
абрев. контр.як. |
НК |
независимый контроль |
igisheva |
593 |
5:43:01 |
eng-rus |
розм. |
ain't got the guts |
кишка тонка (to do something) |
SirReal |
594 |
5:42:19 |
eng-rus |
перен. |
spine |
сила воли (You've got spine!) |
SirReal |
595 |
5:39:16 |
rus-ger |
IT |
отправить электронное сообщение |
eine E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
596 |
5:38:47 |
rus-ger |
IT |
отправить имейл |
eine E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
597 |
5:37:42 |
eng-rus |
ел.пошт. |
send an e-mail |
отправлять e-mail |
Andrey Truhachev |
598 |
5:37:41 |
eng-rus |
ел.пошт. |
send an e-mail |
отправить имейл |
Andrey Truhachev |
599 |
5:36:43 |
eng-rus |
ел.пошт. |
send an e-mail |
отправить электронное сообщение |
Andrey Truhachev |
600 |
5:33:55 |
eng-rus |
ел.пошт. |
mail |
отправлять электронной почтой |
Andrey Truhachev |
601 |
5:33:25 |
eng-rus |
ел.пошт. |
mail |
отправлять по электронной почте |
Andrey Truhachev |
602 |
5:32:54 |
eng-ger |
IT |
mail |
per E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
603 |
5:32:42 |
eng-rus |
клін.досл. |
Handbook of Pharmaceutical Excipients |
Руководстве по фармацевтическим эксципиентам |
kat_j |
604 |
5:31:55 |
rus-ger |
IT |
отправлять электронной почтой |
per E-Mail schicken |
Andrey Truhachev |
605 |
5:31:38 |
rus-ger |
IT |
отправлять по электронной почте |
per E-Mail schicken |
Andrey Truhachev |
606 |
5:30:34 |
rus-ger |
IT |
отправлять электронной почтой |
per E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
607 |
5:30:10 |
rus-ger |
IT |
отправлять по электронной почте |
per E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
608 |
5:28:56 |
rus-ger |
IT |
электронная почта |
Elektropost |
Andrey Truhachev |
609 |
5:26:13 |
rus-ger |
IT |
имейл |
Mail |
Andrey Truhachev |
610 |
5:25:20 |
eng-rus |
ел.пошт. |
electronic mail |
имейл (разг.) |
Andrey Truhachev |
611 |
5:23:06 |
eng-rus |
інт. |
electronic mail |
электронная корреспонденция (e-mail) |
Andrey Truhachev |
612 |
5:22:26 |
eng-rus |
інт. |
electronic mail |
электронное сообщение (e-mail) |
Andrey Truhachev |
613 |
5:22:05 |
eng-rus |
інт. |
electronic mail |
электронное письмо (e-mail) |
Andrey Truhachev |
614 |
5:21:07 |
rus |
абрев. метзнав. |
СР |
сероводородное растрескивание |
igisheva |
615 |
5:20:03 |
rus-ger |
інт. |
электронная корреспонденция |
Mail |
Andrey Truhachev |
616 |
5:19:30 |
eng-rus |
метзнав. |
stress-corrosion cracking |
стресс-коррозийное растрескивание |
igisheva |
617 |
5:17:59 |
eng-rus |
метзнав. |
stress-corrosion cracking |
коррозийное растрескивание под напряжением |
igisheva |
618 |
5:16:13 |
rus-ger |
інт. |
отправлять e-mail |
mailen |
Andrey Truhachev |
619 |
5:15:37 |
eng-rus |
розм. |
you'll pay for that |
это тебе даром не пройдёт |
SirReal |
620 |
5:14:58 |
rus-ger |
інт. |
отправить электронное сообщение |
mailen |
Andrey Truhachev |
621 |
5:11:07 |
rus |
абрев. метзнав. |
КРН |
коррозийное растрескивание под напряжением |
igisheva |
622 |
5:05:54 |
rus-ger |
інт. |
передать по электронной почте |
mailen |
Andrey Truhachev |
623 |
5:03:50 |
eng-rus |
|
Har! |
Ха! |
SirReal |
624 |
5:03:20 |
rus-ger |
інт. |
электронное письмо |
Mail (bes. österr., schweiz., südd. auch n) |
Andrey Truhachev |
625 |
5:01:47 |
eng-rus |
профсп. |
daily life |
образ жизни |
Кунделев |
626 |
5:00:56 |
rus |
абрев. метзнав. |
КР |
коррозийное растрескивание |
igisheva |
627 |
4:58:07 |
rus-ger |
інт. |
проверить почту |
die E-Mail abrufen |
Andrey Truhachev |
628 |
4:57:36 |
rus-ger |
інт. |
проверить электронную почту |
die E-Mail abrufen |
Andrey Truhachev |
629 |
4:56:46 |
eng-ger |
інт. |
check email |
die E-Mail abrufen |
Andrey Truhachev |
630 |
4:56:01 |
eng-rus |
інт. |
check email |
проверить почту (разг.) |
Andrey Truhachev |
631 |
4:55:47 |
eng-rus |
рентгр. |
nodular opacity |
узловое затемнение |
Ying |
632 |
4:50:47 |
rus |
абрев. метзнав. |
СКР |
сероводородно-коррозионное растрескивание |
igisheva |
633 |
4:38:11 |
rus |
абрев. метзнав. |
СКРН |
сероводородное коррозионное растрескивание под напряжением |
igisheva |
634 |
4:27:31 |
rus |
абрев. метзнав. |
СРН |
сероводородное растрескивание под напряжением |
igisheva |
635 |
4:20:46 |
eng-rus |
метзнав. |
hydrogen-induced cracking |
водород-индуцированное растрескивание |
igisheva |
636 |
4:14:06 |
rus |
абрев. метзнав. |
ВИР |
водород-индуцированное растрескивание |
igisheva |
637 |
3:59:46 |
rus |
абрев. метзнав. |
ВР |
водородное растрескивание |
igisheva |
638 |
3:47:49 |
rus |
книжн. |
т.п |
тому подобное |
igisheva |
639 |
3:47:20 |
rus-xal |
книжн. |
т.п. |
тому подобное |
igisheva |
640 |
3:38:10 |
rus |
книжн. |
т.д. |
так далее |
igisheva |
641 |
3:37:49 |
rus-xal |
книжн. |
т.д. |
так далее |
igisheva |
642 |
3:35:57 |
rus |
абрев. мех. |
ПТ |
предел текучести |
igisheva |
643 |
3:26:06 |
eng-rus |
полім. |
three-layer polypropylene |
трёхслойный полипропилен |
igisheva |
644 |
3:24:40 |
eng |
абрев. полім. |
3LPP |
three-layer polypropylene |
igisheva |
645 |
3:12:55 |
rus |
абрев. полім. |
ТСПП |
трёхслойный полипропилен |
igisheva |
646 |
3:10:22 |
eng-rus |
бірж. |
late liquidity window |
окно ликвидности, предоставляемой в последний момент |
Alice Volkov |
647 |
2:58:54 |
rus |
труб. |
т/п |
трубопровод |
igisheva |
648 |
2:58:17 |
rus-xal |
труб. |
т/п |
трубопровод |
igisheva |
649 |
2:52:28 |
rus |
абрев. труб. |
ТП |
трубопровод |
igisheva |
650 |
2:40:44 |
eng-rus |
звар. |
high-frequency welded |
сваренный высокочастотной сваркой |
igisheva |
651 |
2:36:50 |
eng |
абрев. звар. |
HFW |
high-frequency welded |
igisheva |
652 |
2:36:25 |
eng-rus |
звар. |
high-frequency welding |
сваривание токами высокой частоты |
igisheva |
653 |
2:34:47 |
eng-rus |
гастр. |
chronic atrophic gastritis |
хронический атрофический гастрит |
Ying |
654 |
2:31:08 |
rus |
абрев. звар. |
СТВЧ |
сваривание токами высокой частоты |
igisheva |
655 |
2:28:04 |
eng-rus |
мед. |
gastroscopic examination |
гастроскопическое исследование |
Ying |
656 |
2:25:43 |
rus-lav |
|
эксплуатационная мощность |
darbības jauda |
Censonis |
657 |
2:21:29 |
eng-rus |
ощ.вироб. |
PDCA |
план-действие-проверка-настройка (plan-do-check-adjust) |
carburetted |
658 |
2:21:19 |
rus |
абрев. звар. |
ВЧС |
высокочастотная сварка |
igisheva |
659 |
2:19:43 |
eng-rus |
зброя |
moonglow |
фотолюминесцентный материал (Довольно часто используется при производстве кастомных ножей. Бэкспейсеры или даже целые накладки могут быть выполнены из этого материала.) |
photofil |
660 |
2:11:47 |
rus |
абрев. управл.проект. |
АП |
аванпроект |
igisheva |
661 |
2:11:19 |
rus-ger |
банк. |
в валюте счета |
in der Kontowährung |
Лорина |
662 |
2:06:38 |
eng-rus |
|
low-cost non-durables |
Малоценные и быстро изнашиваемые предметы |
ROGER YOUNG |
663 |
2:06:07 |
rus |
управл.проект. |
техпроектирование |
техническое проектирование |
igisheva |
664 |
2:05:41 |
rus |
абрев. управл.проект. |
ТП |
техническое проектирование |
igisheva |
665 |
2:02:45 |
eng-rus |
НПЗ |
CCR Unit |
установка каталитического риформинга бензинов с непрерывной регенерацией |
Alex Lilo |
666 |
2:02:09 |
eng-rus |
НПЗ |
CCR Unit |
установка риформинга с непрерывной регенерацией катализатора |
Alex Lilo |
667 |
2:01:08 |
rus |
управл.проект. |
техпроект |
технический проект |
igisheva |
668 |
2:00:23 |
rus-xal |
управл.проект. |
техпроект |
технический проект |
igisheva |
669 |
1:59:41 |
eng-rus |
НПЗ |
CCR Unit |
установка каталитического риформинга с непрерывной регенерацией катализатора |
Alex Lilo |
670 |
1:56:07 |
rus |
управл.проект. |
рабпроект |
рабочий проект |
igisheva |
671 |
1:55:46 |
rus-xal |
управл.проект. |
рабпроект |
рабочий проект |
igisheva |
672 |
1:49:47 |
rus |
абрев. управл.проект. |
РП |
рабочее проектирование |
igisheva |
673 |
1:49:04 |
rus-ger |
юр. |
лицо, имеющее право на получение пенсии |
Anwartschaftsberechtigter |
Лорина |
674 |
1:37:06 |
rus |
абрев. управл.проект. |
ДП |
детальное проектирование |
igisheva |
675 |
1:31:28 |
rus-ger |
театр. |
Венская народная опера |
Volksoper Wien |
Лорина |
676 |
1:23:41 |
rus-ger |
юр. |
возмещение командировочных расходов |
Reisekostenersatz |
Лорина |
677 |
1:21:06 |
rus-ger |
соц.заб. |
производственная касса социального обеспечения |
BV-Kasse |
Лорина |
678 |
1:21:05 |
eng-rus |
|
tugging |
порывистый |
scherfas |
679 |
1:20:51 |
rus-ger |
соц.заб. |
производственная касса социального обеспечения |
betriebliche Vorsorgekasse |
Лорина |
680 |
1:18:16 |
eng-rus |
|
enter in the account |
оприходовать на счёт |
ROGER YOUNG |
681 |
1:17:55 |
rus-ger |
юр. |
Закон о производственном социальном обеспечении сотрудников и самозанятых лиц |
Betriebliches Mitarbeiter- und Selbständigenvorsorgegesetz |
Лорина |
682 |
1:17:24 |
rus-ger |
юр. |
Закон о производственном социальном обеспечении сотрудников и самозанятых лиц |
BMSVG |
Лорина |
683 |
1:16:57 |
ger |
абрев. юр. |
BMSVG |
Betriebliches Mitarbeiter- und Selbständigenvorsorgegesetz |
Лорина |
684 |
1:13:14 |
rus-spa |
сист.безп. |
средства защиты |
características de seguridad, elementos de seguridad |
serdelaciudad |
685 |
1:11:36 |
eng-rus |
|
huddle |
скорчиться |
scherfas |
686 |
1:11:03 |
rus-ger |
юр. |
вносить взнос |
Beitrag abführen |
Лорина |
687 |
1:09:47 |
rus |
т.м |
ВНИИПТМаш |
Всероссийский научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
688 |
1:09:15 |
rus-xal |
т.м |
ВНИИПТМаш |
Всероссийский научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
689 |
1:08:35 |
rus-ger |
страх. |
Венская территориальная больничная касса |
Wiener Gebietskrankenkasse |
Лорина |
690 |
1:08:19 |
rus-ger |
страх. |
Венская территориальная больничная касса |
WGKK |
Лорина |
691 |
1:07:56 |
ger |
абрев. страх. |
WGKK |
Wiener Gebietskrankenkasse |
Лорина |
692 |
1:07:31 |
ger |
страх. |
Wiener Gebietskrankenkasse |
WGKK |
Лорина |
693 |
1:03:03 |
rus |
радянськ. |
ВНИИПТМаш |
Всесоюзный научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
694 |
1:02:21 |
rus-xal |
радянськ. |
ВНИИПТМаш |
Всесоюзный научно-исследовательский институт подъёмно-транспортных машин |
igisheva |
695 |
1:01:22 |
rus-ger |
юр. |
Общий закон о социальном страховании |
Allgemeines Sozialversicherungsgesetz |
Лорина |
696 |
1:01:21 |
rus-xal |
радянськ. |
ВНИИПТМаш |
Всесоюзный научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
697 |
0:58:19 |
rus-ger |
юр. |
разрешённым способом |
in erlaubter Weise |
Лорина |
698 |
0:57:18 |
rus-ger |
юр. |
изложить |
auslegen |
Лорина |
699 |
0:55:10 |
eng-rus |
журн. |
misstated |
неверно указанный |
AFilinovTranslation |
700 |
0:46:27 |
rus |
абрев. труд.пр. |
ИВ |
инвалид войны |
igisheva |
701 |
0:43:32 |
rus-ger |
|
поддержание связи |
Erreichbarkeit (телефонной) |
Лорина |
702 |
0:36:37 |
rus |
абрев. труд.пр. |
НТ |
нетрудоспособность |
igisheva |
703 |
0:32:04 |
rus-ger |
юр. |
Закон о труде для театров |
Theaterarbeitsgesetz |
Лорина |
704 |
0:25:54 |
rus |
абрев. труд.пр. |
УТ |
утрата трудоспособности |
igisheva |
705 |
0:24:32 |
rus-ger |
юр. |
положения коллективного договора |
kollektivvertragliche Regelungen |
Лорина |
706 |
0:22:42 |
eng-rus |
|
purchase of fixed assets |
приобретение основных средств |
ROGER YOUNG |
707 |
0:22:30 |
eng-rus |
|
purchase of fixed assets |
приобретение фиксированных активов |
ROGER YOUNG |
708 |
0:20:23 |
rus |
зайн. |
б/р |
безработица |
igisheva |
709 |
0:19:49 |
rus |
абрев. зайн. |
БР |
безработица |
igisheva |
710 |
0:11:57 |
rus-ger |
юр. |
личные данные |
persönliche Daten |
Лорина |
711 |
0:11:36 |
rus-ger |
мет. |
химико-термическая обработка |
thermochemische Wärmebehandlung |
soulveig |
712 |
0:11:11 |
rus-ger |
юр. |
освободить от ответственности за убытки |
schadlos halten |
Лорина |
713 |
0:10:52 |
rus-ger |
юр. |
освобождать от ответственности за убытки |
schadlos halten |
Лорина |
714 |
0:10:17 |
rus-ger |
юр. |
ограждение от исков |
Klagloshaltung |
Лорина |
715 |
0:09:53 |
eng-rus |
психол. |
personal states |
состояния личности (психические состояния личности человека, его переживания, мысли) |
Vladi_S |
716 |
0:09:27 |
eng-rus |
тех. |
shooting equipment |
съёмочное оборудование |
I. Havkin |
717 |
0:09:13 |
rus-ger |
юр. |
освобождение от ответственности за убытки и ограждение от исков |
Schad- und Klagloshaltung |
Лорина |
718 |
0:06:14 |
eng-rus |
|
return on sales |
рентабельность по прибыли от продаж |
ART Vancouver |
719 |
0:04:23 |
eng-rus |
|
profit margin |
рентабельность по прибыли от продаж (earned from sales) |
ART Vancouver |
720 |
0:02:49 |
eng-rus |
|
unwarranted fear |
необоснованный страх |
sunman |
721 |
0:00:26 |
rus-ger |
юр. |
категорически заявить |
ausdrücklich erklären |
Лорина |
722 |
0:00:06 |
rus-ger |
юр. |
категорически заявлять |
ausdrücklich erklären |
Лорина |